แปลเพลง ต๊ะตุนตวง – Irk.Upiak Isil (อีซิล)

เพลง: Tak Tun Tuang Tak Tun Tuang
ศิลปิน: Irk.Upiak Isil

Aku belum mandi
Tak tuntuang tak tuntuang
Tapi masih cantik juga
Tak tuntuang tak tuntuang
Apalagi kalau sudah mandi tak tuntuang
Pasti cantik sekali

Kalau orang lain melihat aku tak tuntuang
Badak aku taba bana
Tak tuntuang tak tuntuang
Tapi kalau langsuang di idu tak tuntuang
Astaghfirullah baunya

Kalau cowok ganteng yang lewat
Aku acuah je nyeh
Kalau apak gaek yang lewat
Aku aniang je nyeh


เพลงนี้มีการแปลความหมายจากเนื้อหาต้นฉบับแบบคร่าวๆโดยพี่ Nutty Nattamon ซึ่งจะอยู่ในส่วนของเนื้อหาภาษาไทยนะคะ

ส่วนทางเราได้แปลความหมาย ต๊ะ ตุ่น ตวง (TAK TUN-TUANG) จากเนื้อหาภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษอีกทีหนึ่งให้ทุกคนอีกครั้งค่ะไปแปลกันเลยจ้า

 

“ฉันยังไม่ได้อาบน้ำ แต่ฉันยังสวย” ต๊ะตุนตวง ต๊ะตุงตวง
Today, I haven’t had a shower yet , but I still looks beautiful. Tak Tun – Tuang Tak Tun – Tuang

“แล้วถ้าอาบน้ำแล้ว จะเป็นยังไง?” .. ก็จะต้องสวยขึ้นอีกแน่เลย
So, when I have already done it I will be getting more beautiful of course.

“ถ้าคนอื่นมองมาที่ฉัน ก็จะดูผ่องมาก เพราะฉันโบกแป้งหนามาก”
When other people look to me , my skin seems to be gentle because I applied my face powder thickly.

“แต่ถ้ามาดมฉัน … โอยย จะเหม็นมาก”
But, when they smell me it seems to be stinky.

“ถ้าผู้ชายหล่อเดินผ่านมา ฉันก็จะทำเฉยใส่”
When the handsome guys passes by me , I will neglect all of them.

“ถ้ามีคนชรา คนแก่ มองมา ฉันก็ทำตัวเงียบๆ”
When the old age people look to me, I will keep myself away.

“แต่ที่สำคัญคือ ฉันไม่อาบน้ำ แต่ฉันก็ไม่รบกวนคนอื่น”
The clue is that I don’t have a shower , so I won’t disturb other ones.

“ถึงแม้ว่าคนอื่นจะมองว่าฉันเป็นบ้า… แต่หัวใจของฉันของฉันนั้นแฮปปี้”
Though other people see me as the crazy woman , I am still happy with my own style.

 

แชร์ให้เพื่อนๆด้วยสิ

แสดงความคิดเห็น ติชม ได้จ้า